Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Mooc Efan Langues : la boîte à idées

19 mai 2017

Formation en français (remise à niveau) avec utilisation de la plateforme de préparation au Certificat Voltaire

La seule expérience se rapprochant d'une formation hybride que j'ai pu tester est la suivante. J'enseigne (entre autres) le français de remise à niveau, notamment pour un public salarié (des francophones natifs). Là où j'enseigne, un des objectifs les plus courants du suivi de cette formation est la préparation au Certificat Voltaire. Il se trouve que l'entreprise proposant ce certificat a mis en place une plateforme d'entraînement assez performante, permettant à l'apprenant de l'utiliser en toute autonomie, le logiciel adaptant ses questions en fonction des réponses de l'apprenant.

La formation se déroule ainsi :

  • Une 1ère séance en présentiel permettant d'évaluer les forces et faiblesses de l'apprenant (les cours se déroulent en tête-à-tête avec le formateur), me permettant d'adapter mon programme au mieux à l'apprenant.
  • Ensuite, idéalement, l'apprenant s'entraîne sur la plateforme entre chaque séance en présentiel (une séance en présentiel par semaine). Mais cela n'est pas toujours très régulier, en fonction des contraintes professionnelles et familiales des apprenants. Je peux avoir accès à la plateforme et voir les points que l'apprenant a travaillés, ceux sur lesquels il a du mal et ceux qui sont acquis.
  • Ainsi, quand nous nous voyons, nous pouvons retravailler les points sur lesquels il a eu le plus de difficultés. Cela permet un réajustement permanent de la formation aux questions de l'apprenant, tout en suivant scrupuleusement le "programme" pour préparer le Certificat Voltaire.

Quand l'apprenant se rend effectivement régulièrement sur la plateforme, cela renforce le travail effectué en présentiel. L'apprenant est souvent plus motivé car il se sent dans un processus d'apprentissage plus continu.

Moustikus

Publicité
Publicité
19 mai 2017

Rédaction d'une chanson sur la ségrégation via Moodle (classe de 3e - A2/B1)

J'ai décidé d'utiliser la plateforme Moodle car j'ai trouvé qu'elle répondait à pas mal de mes besoins. Grâce à Moodle, on peut déposer des liens ou des documents divers que les élèves peuvent consulter, stocker et travailler en autonomie (que ce soit des supports déjà vus en classe ou des documents d'études complémentaires), les élèves peuvent rendre leur devoir dessus (on peut voir quand et à quelle heure, les retards sont même signifiés en rouge et on peut bloquer la réception des devoirs) et on peut voir l'implication des élèves en vérifiant qui s'est connecté. On peut même corriger le travail en ligne.

Pour cette séquence de 3e, nous avons travaillé l'entrée culturelle de la ségrégation raciale aux Etats-Unis : nous avons donc vu ce qu'était la ségrégation, le contexte historique et culturel de l'époque et nous avons travaillé les grandes figures de l'histoire US qui ont défendu les droits des noirs. Les élèves devaient rédiger une chanson sur cette thématique en tâche finale.

  • En présentiel, nous avons fait l'approche culturelle, l'apport lexical, l'appropriation des faits de langue nécessaires à la réalisation de la tâche (modalité, passé, description d'image) et méthodologie de réalisation de la tâche avec un modèle de chanson et étude des paroles.
  • En distanciel, les élèves avaient des documents complémentaires, la liste des compétences à acquérir et l'ensemble des documents de la séquence. Le dépôt du devoir se faisait également à distance avec une date précise.

sdjebbar

10 mai 2017

Utiliser une salle Ipad - TBI pour la réalisation d'une activité

Dans notre école nous disposons d'un ordinateur et d'un projecteur dans chaque salle de cours, mais nous disposons en plus d'une salle équipée d'un TBI, un iMac, un AppleTV et 20 iPads pour les élèves. Cette salle a été équipée selon le souhait de la direction de l'école mais le problème est la formation des professeurs à son utilisation, voilà où on pourrait avoir un paradoxe, nous disposons de la salle mais il est difficile d'obtenir une formation qui ne soit pas simplement technique/pratique sur son fonctionnement mais sur l'intérêt de l'utiliser en cours pour l'apprentissage d'une langue. Voilà le défi.

Une activité que j'ai pu réaliser grâce à cette salle a été la création de vidéo conseils avec mes élèves. Ils ont utilisé les iPads pour se renseigner sur le sujet sur lequel ils voulaient conseiller; consulter des vidéos de vloggeurs francophones pour relever des astuces, la façon de communiquer, des expressions, etc. ; enregistrer leurs vidéos et même dans certains cas en faire l'édition. Finalement on a profité la salle pour faire une projection de l'ensemble des vidéos pour tous les élèves de l'école lors d'un concours de "Vidéo Conseils" avec des remises de prix en trois catégories.

angelacam

10 mai 2017

Utiliser un blog pour travailler la notion de conseil

Contexte : 18 étudiants, classe de FLE, une salle multimédia bien équipée avec un TBI, des chaises node (mobiles) et des ordinateurs (1 pour chaque étudiant).

Objectif : produire un énoncé court ayant une valeur soit de demande de conseil soit de conseil.

Scénario : Certains étudiants jouent le rôle de malades demandant des conseils à un web docteur (rôle joué par la deuxième partie du groupe). Chacun écrit et publie son énoncé. Les "malades" demandent des conseils lus par les "docteurs" qui leur répondent. Chacun peut ajouter une autre suggestion. Les rôles peuvent également s'inverser si les étudiants le souhaitent. L'enseignant peut à son tour choisir un rôle et publier son énoncé. Il lit et amène les étudiants à corriger leur texte.

Le Département universitaire de FLE dans lequel je travaille facilite ce type d'activités. En effet, la salle multimédia est particulièrement bien équipée et agencée et cela m'incite à essayer de construire des séquences qui s'appuient sur les outils numériques. Les salles sont en majorité équipées de TBI, d'un vidéoprojecteur et d'un ordinateur. Je peux dire que le contexte institutionnel a joué un rôle facilitateur dans cette expérience.

sadolf

3 décembre 2015

Activité brise-glace pour classe multiculturelle

Contexte : classe de FLE à l'ONU, à New York. Niveau 1, tâche 0.

Objectif principal : introduire le français de manière contrastive

Les diplomates et fonctionnaires internationaux baignent dans un univers plurilingue très peu mis en avant par l'Organisation.

  • La première activité proposée est d'écouter une douzaine de langues différentes et de les faire reconnaître dans leur appellation française (la langue-cible).
  • La deuxième activité est une activité d'appariement qui consiste à relier un drapeau, un pays et une langue.

Nous jouons ici sur la transparence, les connaissances préalables et le répertoire langagier des apprenants. Cela est stimulant et rassurant.

Publicité
Publicité
3 décembre 2015

Utiliser Eurom 5 en classe

Si vous souhaitez utiliser les textes d'Eurom 5 en classe, voici une procédure issue des manuels d'Eurom4, décrite par Christian Degache sur les forums du Mooc Efan Langues.

L'activité consiste à lire et comprendre, en traduisant approximativement par exemple. On peut faire cela dans le cadre d'un cours en demandant de lire un texte auparavant puis en travaillant collectivement en classe selon la procédure conseillée dans le manuel papier Eurom4 :

Soit un texte dans une langue pas connue par le participant :

  1. Titre et bref résumé donnés en LM
  2. Écoute oralisation article par natif
  3. Demande de traduction: 10, 20 lignes… 60 à la fi
  4. Ecoute 1ère phrase à traduire (lecture lente)
  5. Demande de traduction de cette 1ère phrase « jusqu’au bout » en bouchant les « trous » avec « machin », « machiner », etc.
  6. Si demande sens d’un mot : invitation à faire hypothèse en contexte (puis sens donné)
  7. Si demande explication gramm: réponse sous forme de tableau quadrilingue
  8. Proposition de réécoute d’un passage si accord
  9. Attention portée aux résolutions de « mots inconnus »
  10. Délivrance d’aides (ex: ordre des mots SVO) et de conseils si blocage ou si grosses difficultés
  11. Acceptation des traductions maladroites ou approximatives
  12. Même processus pour 2è phrase et ainsi de suite
  13. Reprise de l’ensemble du passage à la fin
  14. Délivrance d’info lexicales et grammaticales à la demande
  15. Nouvelle écoute du passage traduit
  16. Nouvelle écoute de tout le texte écrit caché
  17. Fin de la séance au bout de 20 à 30 minutes
3 décembre 2015

Utiliser Instagram - exemple de module sur l'environnement

Contexte : Module portant sur l'environnement

Objectifs :

  • Créer un projet de gestes pour sauver la planète
  • Accompagner ce projet avec des photos sur Instagram.

Durée : deux semaines 

Les étudiants devaient poster une photo par jour avec un texte expliquant le geste et le contenu de la photo (140 caractères/niveau débutant), suivi d'un hashtag (un hashtag pour tous cf. #AJpourlaplanete). Ce hashtag me permettait de suivre jour à jour ces productions et elles devaient être publiques, condition décidée dès le départ.

À la fin des deux semaines, nous avons fait une mise en commun et on a choisi ensemble le projet avec les gestes et les photos les mieux proposées en termes de forme (langue) et de sens (les idées).

AndiFle

25 novembre 2015

Formation hybride en anglais pour BTS

Contexte : classe de BTS 1ere et 2e année, 60h d'anglais (2 à 4h de cours par semaine sur un semestre)

Objectif : permettre aux étudiants de s'entraîner régulièrement hors temps de classe sur le thème de l'entretien d'embauche.

Mise en place :

Les étudiants visitent des sites de compréhension orale (et autres) qui vont leur permettre de s'entraîner.

J'axe le travail sur la compréhension orale car c'est le sujet de leur examen final assorti à un examen d'expression orale. Nous travaillons beaucoup sur l'expression orale en présentiel, et nous corrigeons certaines tâches que les étudiants ont préparées en distanciel.

MarionNormand1

23 novembre 2015

Télécollaboration Québec/Mexique

Contexte : étudiants de francisation de Québec / étudiants Mexicains apprenant le français dans une école de langues.

Mise en pratique d'une situation de la vie quotidienne : réservation de covoiturage

Langue utilisée: français.

Les étudiants au Québec étaient des allophones qui apprenaient le français (mais en contexte francophone). Les Mexicains, de leur côté, devaient jouer le jeu en ne parlant que français également.

- L'échange télécollaboratif a eu lieu par Skype, en laboratoire informatique, avec des petits groupes de 2 ou 3 étudiants par poste, qui se relayaient. De leur côté, à Monterrey, les étudiants se trouvaient également dans leur école de langue avec leur professeur.

- La participation aux échanges était sous la forme de jeux de rôles : Vous voulez voyager de Paris à Lyon en covoiturage, contactez le conducteur, mettez-vous d'accord et posez des questions sur le trajet, le tarif, les conditions...

- Chacune des petites simulations durait environ 10 minutes, afin que tous les étudiants puissent passer pendant l'heure de cours.

- Afin d'avoir la meilleure intégration possible pour cette activité, l'autre professeur Mexicain et moi-même nous étions concertés au préalable pour préparer nos étudiants : ceux-ci avaient donc déjà réfléchi aux différentes questions et réponses qu'ils pourraient apporter à la conversation. L'intégration s'est donc faite automatiquement lors de leurs échanges en direct.

- Les tâches étaient donc de pouvoir participer à une discussion sur un thème donné et être capable d'argumenter. À l'issue de cet échange collaboratif d'une heure, les étudiants au Québec et au Mexique devaient être capables de discuter sur le thème du covoiturage afin de pouvoir s'en servir concrètement dans la vie de tous les jours par la suite.

Phenix974

 

23 novembre 2015

Mystery Skype

Contexte : collège, élèves de 6ème (10-11 ans)

Séance de « Mystery Skype » sur la plateforme « Skype in the classroom ».

« Mystery Skype » permet à deux classes dans le monde de se rencontrer via Skype et de communiquer autour d’un jeu d'une durée de 50mn environ.

  • Les élèves ne savent pas où se trouvent les élèves qu’ils ont en face d’eux.
  • Ils ont 20 questions, auxquelles on ne leur répondra que par OUI ou NON, pour trouver la localisation de l’autre classe.
  • Ils formuleront leurs questions en anglais.
  • Chaque élève endosse un rôle (enquêteur, cartographe, chercheur, journaliste) et contribue à faire gagner sa classe.

Il est important de ne pas parler sa langue maternelle afin de ne pas donner d’indice à l’autre classe. Les élèves ont des atlas et des tablettes pour trouver des indices. Les questions ont été préparées en cours et il y a donc une part d’interaction guidée mais aussi une part d’improvisation car le professeur n’intervient pas pendant l’échange.

Il est possible de trouver des partenaires sur la plateforme.

Mgrellier

Publicité
Publicité
1 2 3 > >>
Mooc Efan Langues : la boîte à idées
  • Un blog pour regrouper les contributions intéressantes repérées sur les forums du Mooc Efan Langues... qui pourra vous servir de boîte à outils quand vous vous lancerez dans un nouveau projet !
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
Publicité