Si vous souhaitez utiliser les textes d'Eurom 5 en classe, voici une procédure issue des manuels d'Eurom4, décrite par Christian Degache sur les forums du Mooc Efan Langues.

L'activité consiste à lire et comprendre, en traduisant approximativement par exemple. On peut faire cela dans le cadre d'un cours en demandant de lire un texte auparavant puis en travaillant collectivement en classe selon la procédure conseillée dans le manuel papier Eurom4 :

Soit un texte dans une langue pas connue par le participant :

  1. Titre et bref résumé donnés en LM
  2. Écoute oralisation article par natif
  3. Demande de traduction: 10, 20 lignes… 60 à la fi
  4. Ecoute 1ère phrase à traduire (lecture lente)
  5. Demande de traduction de cette 1ère phrase « jusqu’au bout » en bouchant les « trous » avec « machin », « machiner », etc.
  6. Si demande sens d’un mot : invitation à faire hypothèse en contexte (puis sens donné)
  7. Si demande explication gramm: réponse sous forme de tableau quadrilingue
  8. Proposition de réécoute d’un passage si accord
  9. Attention portée aux résolutions de « mots inconnus »
  10. Délivrance d’aides (ex: ordre des mots SVO) et de conseils si blocage ou si grosses difficultés
  11. Acceptation des traductions maladroites ou approximatives
  12. Même processus pour 2è phrase et ainsi de suite
  13. Reprise de l’ensemble du passage à la fin
  14. Délivrance d’info lexicales et grammaticales à la demande
  15. Nouvelle écoute du passage traduit
  16. Nouvelle écoute de tout le texte écrit caché
  17. Fin de la séance au bout de 20 à 30 minutes